翠湖北路社区写错英文标志牌 引网友热议

31.12.2014  01:08

    昨天上午,有网友在论坛贴出了一张翠湖北路社区的双语标志。该标志中文为“中国社区”,而中文下方的英文则出现拼写错误,将社区一词的英文“community”误写为“commumity”,引发了市民的讨论。

     发现

    网友查牛津字典予以纠正

    相信网友也与记者一样,在看到该标志时,揉了揉眼睛,以为自己看错了。昨天上午,网友“以婉”发图并附文:“眼睛告诉我——中国社区,commumity?不行,我好久没读书了,眼睛你可别骗我!”于是,该网友睁大了眼睛凑近了再看一遍,发现确实是commumity。

    该网友怀疑自己记错了这个英文单词,于是回家查了一遍牛津字典,发现确实没有这个词,正确的“社区”一词的英文单词为“community”。网友质疑,为何这样明显的错误都没有人发现?

    下午,记者来到了标志所在的位置。该标志位于翠湖附近的先生坡入口处,被刷白的砖墙上,嵌入中国结的红色双语标志与黑色的汉字搭配,双语标志下方,有一排流线型的汉字“翠湖北路社区廉洁文化长廊”,看起来十分醒目,而粘贴在墙上的英文也确实与网友所发的照片一致,存在拼写错误。在记者等待的半小时内,经过的市民并未发现拼写存在错误。路过的王女士则说:“我英文不好,错了也不知道。

     介绍

    各社区打造廉洁文化长廊

    翠湖北路社区居委会的工作人员介绍,7月份前后,华山街道办在辖区内打造廉洁文化长廊,各个社区居委会结合社区情况,选定适合的地点打造为廉洁文化长廊,展示社区文化,在各个社区居委会设立的文化长廊附近,均悬挂了“中国社区”的双语标志。

    传说“先生坡”因明清时期有先生在此设馆辅导秀才而得名,翠湖北路社区便将“先生坡”这条巷子选定为文化长廊,并重新粉刷了墙壁,翻新了墙体上的绘画,并悬挂了“中国社区”的双语标志。

    “这块双语标志牌是当时统一制作的,‘先生坡’通往文化巷,经常有外国留学生从这里经过,但是悬挂以来并没有人反映这个问题。”居委会的工作人员王女士表示,自己的英文也不好,并没有发现这个错误。她将向居委会主任反映,尽快进行修改。

    随后,记者走访了翠湖周边的几个社区文化长廊,在文化巷社区文化长廊附近未看到“中国社区”双语标志,而翠湖社区、翠湖西路社区悬挂的“中国社区”双语标志,英文单词拼写正确。(都市时报记者付静萍)

编辑:孙红亮责任编辑:徐婷