路透社刊文盛赞昆明为现代人居城市典范
路透网报道“中国春城”
5月20日,英国路透社网站刊文《昆明-中国西南一座迷人的春天之城》(Kunming — An Amazing Spring City in Southwest China)。文章称,去年昆明入选了中国“外籍人才眼中最具吸引力的十大城市”之一。在多项评选指标中,昆明的“人居自然环境”在所有参选城市中得分最高,这与昆明“春城”的美誉相得益彰。该报道的作者认为,昆明这样的城市无疑是中国当代人居城市的一个典范。文章称,自中国-东盟自由贸易区建立以来,昆明面向东盟的区位优势越来越突出,旅游业蓬勃发展。文章还称,“春”在中国文化中有多重含义,除了表示一年之初那个季节之外,还象征着新的开始、活力和希望。中国最重要的节日就是以“春”命名的。在中国西南,一座城市因它美丽的景色和温和的气候而被称为“春城”,它就是昆明。
26日,东北新闻网、北晚新视觉等国内网站对上述外媒文章进行了报道,并称,“多家外国媒体认为昆明为现代人居城市典范,近年来,昆明作为中国春城的知名度不断提高,这座美丽的春天之城,正在用它最美丽的姿态向世界张开怀抱。”
昆明长水国际机场航站楼
报道中还提到了令人惊叹的“昆明速度”。2012年,昆明新机场长水国际机场正式运营,成为中国的第四个门户机场。专业人士指出,无论从航运实力还是区位优势来看,昆明都已是名副其实的中国西南国际航空枢纽。
铁路方面,正在建设中的昆明南站将成为中国西南地区规模最大的一个火车客运站,正式运营后吞吐量将超过目前的长水机场。正如路透社所言,昆明如今已不再是一个传统意义上的内地城市,而是处在开放的前沿。近年来,昆明为建设区域性国际城市不断做出努力,其中迅猛发展的交通格外引人瞩目,“昆明速度”已经成为一个不断被媒体提及的热词。
截至目前,该报道被新浪网、搜狐网、网易、新民网、东南网、上海热线、北青网、和平新闻网等网站转载。(昆明信息港综合)
路透社报道英文原文:
Kunming — An Amazing Spring City in Southwest China
Spring has various meanings in Chinese culture. It stands for the season of spring, but also refers to a whole new beginning, vitality, and hope. The most important Chinese festival — Chinese New Year — is named after spring and, thanks partly to its monthly average temperature of between 10 and 22 degrees Celsius and year-round beauty, Kunming is also praised as the ‘Spring City.’
There are in fact many Chinese cities named after spring but, in recent years, Kunming has become better known to an increasing number of both domestic and foreign tourists. It is because of this pleasant climate — where even in January the average temperature is still higher than that of Beijing in March — different types of flowers bloom at different times of a year, meaning flowers have become one of Kunming’s best-selling products.
In the past year, Kunming was selected from a list of ten cities as the ‘most attractive city for foreign talent’ so spotting foreigners out and about is a common occurrence. Kunming also ranked highest in the evaluation of ‘natural residential environment,’ which perfectly resonates with its Spring City reputation.
Constructing a gateway to Southeast Asia, an international city in the China-ASEAN region, has been Kunmin g’s mission for the past few years, and steadily the city is turning that dream into a reality. Among other things, the impressive development in transportation is a good example of the so-called ‘Kunming speed’, including the formal opening in 2012 of Kunming Changshui International Airport, which quickly became the fourth busiest international airport in China.
As some Chinese specialists suggested, Kunming has become an international aviation hub be it for its shipping capacity oradvantageous geographical location. As regards the railway network, the currently under construction Kunming South Railway Station will be the largest in southwest China and will exceed the passenger capacity of the airport.
Since the establishment of China-ASEAN Free Trade Area, Kunming’s regional advantage as the only metropolitan area facing ASEAN has become more and more prominent and tourism in the city has been flourishing and typically internationalized.
Besides maintaining a stable tourist market in Taiwan, South Korea, Thailand, Malaysia and Singapore, Kunming has also started exploring potential markets in Europe and America. “Today, Kunming is no longer a traditional inland city,” said one Chinese tourism official. “It is now a key city at the forefront of opening-up. There are reasons to believe that Kunming will be an international tourism city that welcomes guests from every corner of the world.”
The Spring City is opening its arms and waiting to greet visitors from all over the world. Welcome to Kunming.