英文标志规范需要统一管理且标准化
昆明瀑布公园英文标志错误引发公众对昆明公共场所英文标志的集体吐槽。
类似的错误,昆明不是第一次出现,昆明也不是公共场所英文标志乱用的唯一城市,几乎所有的中国城市都曾遭遇过类似尴尬。充斥着中国式英语的公共场所英文标志,多年来几经各路网民的吐槽,甚至已成为公众娱乐逗趣的话题。
一些地方为了追求所谓高大上而配上英文标志,从动机出发时就没有做好准备,因而也就不可能认真研究过英语的使用方法。而一些地方邯郸学步、以讹传讹从其他城市错误的英文标志那儿学回了一堆错误的公共场所英文标志,因而跟着贻笑大方。这是部分公共机构从设计之初就缺乏认真态度与诚意的表现。
昆明作为一座享誉世界的旅游城市,配上英文标志显然不是什么跟风行为而是很有必要的,但这个必要需让外国游客能够理解。满路的中国式英语不但会让人莫名其妙,还会影响城市的对外形象。
仅仅依靠公众在网络上吐槽纠错,说到底也是事后行为,错漏搞笑的英文标志也会让这座城市出尽洋相。我们不能仰赖公众每次提醒后的头痛医头、脚痛医脚,昆明公共场所理应建立健全英文标志使用规范,以避免类似尴尬一错再错。
北京出台了《公共场所双语标志英文译法》,并根据不同的公共场所设计了详细的翻译标准。广州等城市也先后出台了《公共场所双语标志英文译法规范》,出台单位还是质量技术监督局。相关城市明确了质量技术监督局成为用语规范的主管单位,其还可以会同行业主管部门根据统一的规范督促相关公共场所修改补充和调整有关英文译名,以确保用法规范,成为地道的“英文标志”。
也就是说,在一些城市,已经将公共场所英文标志规范视作政府管理范围,并有了相应的规范、文件,追溯的制度机制。而这些规范的设计之初还在全社会征集意见,设计人员会参照全球重要城市英文译名的规范来进行调整,此外还有些地方找了外国顾问来确保用语规范。
事实上,由于一些城市广泛向社会征集公共场所的英文标志规范,还激发了很多市民对于公共场所英文标志的关注度,使部分公众享受到了城市建设的参与感和主人翁意识,这对于提高英语兴趣和提升对外城市形象来说也颇有裨益。
关于这一点,昆明确实可以效仿。建立统一且标准化的《公共场所双语标志英文译法》,对于昆明旅游城市形象的提升百利而无一害。(梁兼)
编辑:范皛责任编辑:徐婷